2009/03/21

親子の会話(4)

普段の会話から。
子「たぁすけてぇー!」
母「たぁすかってぇー ^^」
本当に必要なときはもっとせっぱ詰まって大声を出しているので親も余裕綽々。
ところで「助かってー」は英語にすると意味が通じないんではないか。"help by yourself!"はなんかニュアンスが違う。
「助ける」の”help”には「手伝う」という意味もあるが、「てつだってぇー!」と言われたらどう切り返すべきか悩ましい。

この間、散歩がてらに3号(♀1才)を抱えて2号(♀4才)と歩道橋を上ると、2号が歩道橋に設置してある信号機を見て
「誰か中にいるんじゃない? カチカチやって」
どうも信号機の中で妖精が切り替えしているるらしい。
「そうかも知れないね。中にスイッチがあって」
と返したが、納得したのか満足したようだった。

0 件のコメント:

コメントを投稿

zenback